Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı إجراءات أكثر صرامة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça إجراءات أكثر صرامة

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Recientemente, se adoptaron medidas más enérgicas, a fin de ejercer un control más estricto sobre tales fondos, y disolverlos si se comprueba que funcionan fuera del marco de supervisión del Banco Central.
    وقد تم مؤخرا إتخاذ إجراءات أكثر صرامة، لضمان زيادة إحكام الرقابة على هذه الصناديق وحلها إذا وجد أنها تعمل خارج إطار إشراف المصرف المركزي.
  • En lo que respecta al problema de la ordenación de las poblaciones de peces y la pesca, quisiéramos recalcar la necesidad de introducir medidas más estrictas para limitar el nivel de explotación de la mayoría de las poblaciones.
    وفيما يتعلق بمشكلة إدارة الأرصدة السمكية ومصائد الأسماك، نود أن نشدد على ضرورة استحداث إجراءات أكثر صرامة للحد من مستوى استغلال معظم الأرصدة السمكية.
  • Las leyes se han vuelto más estrictas y las medidas adoptadas por la policía más firmes.
    وقد أصبحت القوانين أكثر صرامة وإجراءات الشرطة أكثر شدة.
  • En sus 450 páginas se incluyen propuestas de nuevas acciones y medidas dirigidas a recrudecer el bloqueo, agravando las acciones contra el turismo y las inversiones en Cuba, restringiendo los flujos financieros y los viajes a la isla, y limitando aún más las remesas familiares y los intercambios en diferentes esferas, con el objetivo de propiciar las condiciones que faciliten una intervención estadounidense en la isla que les permita imponer un “cambio de régimen”, como fuera proclamado por el Presidente de los Estados Unidos el 20 de mayo de 2004.
    وهي تهدف إلى تدعيم الحصار باتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد السياحة والاستثمارات في كوبا من خلال الحد من التدفقات المالية وعمليات السفر إلى الجزيرة، وفرض قيود أشد على تحويلات الأموال إلى الأسر وعمليات التبادل في مختلف الميادين بهدف تهيئة ظروف مؤاتية لتدخل عسكري للولايات المتحدة من أجل بلوغ الهدف الذي أعلن عنه رئيس الولايات المتحدة في 20 أيار/مايو 2004، ألا وهو ”تغيير النظام“.
  • Varios representantes de las Partes que operan al amparo del artículo 5 afirmaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo eran especialmente vulnerables al cambio climático y otros cambios ambientales e instaron a las Partes a que adoptasen medidas más firmes respecto de los HCFC en la reunión en curso.
    وقال عدّة ممثلين للأطراف العاملة بموجب المادة 5 إنّ الدول النامية الجزرية الصغيرة ضعيفة بشكل خاص حيال تغير المناخ وغيره من التغيرات البيئية، وحثّوا الأطراف على أن تسعى في هذا الاجتماع إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
  • Rahman (Malasia) dice que las cuestiones interrelacionadas de la prevención del delito y la justicia penal han tenido desde hace muchos años la máxima prioridad para Malasia, que ha participado activamente en las iniciativas de lucha contra la delincuencia en los planos nacional, regional e internacional, ha revisado sus leyes siempre que ha sido necesario y ha adoptado medidas más severas para responder a la naturaleza cambiante y la complejidad cada vez mayor de la delincuencia.
    السيد عبد الرحمن (ماليزيا): قال إن ماليزيا تولي أولوية قصوى للقضايا المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، منذ عدة سنوات، فقد اشتركت بنشاط في مبادرات مكافحة الجريمة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، وهي تقوم بما يلزم من إعادة النظر في قوانينها كلما استدعى الأمر ذلك، واتخذت إجراءات أكثر صرامة لمواجهة الطبيعة المتغيرة للجريمة وتنوع أشكالها وتعقدها باستمرار.
  • Además de la retirada de la autorización de ejercer mencionada más arriba, que es la medida más grave que puede adoptar la Autoridad fiscalizadora, se pueden citar los siguientes ejemplos de sanciones: advertencia, orden de introducir modificaciones en la organización interna o de nombrar a una persona externa a la sociedad para encargarse de los controles internos, precisión de las modalidades de intervención de la persona encargada de los controles internos, establecimiento de plazos para subsanar los incumplimientos relativos a la ejecución de las obligaciones de diligencia o para someter a la aprobación de la Autoridad fiscalizadora directivas internas y, por último, realización de revisiones extraordinarias a fin de controlar la ejecución correcta y completa de las medidas ordenadas.
    وإضافة إلى سحب ترخيص مزاولة النشاط السالف الذكر، وهو الإجراء الأكثر صرامة الذي يمكن لسلطة المراقبة أن تتخذه، ثمة جزاءات أخرى نسوق أمثلة لها فيما يلي: التوبيخ، أو الأمر بتعديل التنظيم الداخلي أو بتعيين شخص من خارج الشركة يعهد إليه بعمليات المراقبة الداخلية، أو تحديد طرائق تدَخُّل الشخص المكلف بعمليات المراقبة الداخلية، أو تحديد مهلة لإصلاح أوجه القصور المتعلقة بتنفيذ الالتزام باليقظة أو لاقتراح توجيهات داخلية توافق عليها سلطة المراقبة، أو تنفيذ مراجعات استثنائية لأجل التحقق من التطبيق الجيد والكامل للتدابير التي صدر بها الأمر.
  • En el más reciente análisis del FMI sobre sus actividades de vigilancia, se llega a la conclusión de que deberían dedicarse sobre todo a mejorar los instrumentos analíticos para identificar rápidamente las vulnerabilidades, incluida una evaluación más rigurosa de los puntos débiles del balance, y un análisis de las consecuencias de posibles impactos macroeconómicos.
    وخلص آخر استعراضات صندوق النقد الدولي لأنشطته في مجال الرقابة على أنها ينبغي أن تركز على تحسين الأدوات التحليلية من أجل التحديد المبكر لأوجه الضعف، بما في ذلك إجراء تقييمات أكثر صرامة لأوجه ضعف بيان الميزانية والتشديد على اختبار أثر الصدمات الاقتصادية الكلية المحتملة.
  • ¿No deberían plantearse estas cuestiones a la Corte Internacional de Justicia para que emita otra opinión consultiva? Es cierto que la Opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, de 2004, no surtió el efecto deseado de obligar a las Naciones Unidas a adoptar medidas más enérgicas ante la construcción del muro.
    فما هي الآثار القانونية التي تترتب على نظام احتلال مستمر منذ ما يقارب الأربعين سنة؟ ومن الواضح أن تطاول هذا النظام لا يُقلِّل شيئاً من الالتزامات المفروضة على السلطة المحتلة ولكن ما هي الآثار القانونية التي تنشأ عندما يكتسب هذا النظام بعض خصائص الاستعمار والفصل العنصري؟ فهل يبقى هذا النظام شرعياً؟ أم هو يفقد شرعيته، ولا سيما بسبب "التدابير الرامية إلى صون مصالح المحتلّ"؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي النتائج القانونية المترتبة على ذلك بالنسبة للشعب المحتل، وسلطة الاحتلال والدول الأخرى؟ ألا ينبغي توجيه هذه الأسئلة إلى محكمة العدل الدولية لكي تصدر فتوى أخرى؟ صحيح أن الفتوى الصادرة في عام 2004 عن محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تُحدث الأثر المرغوب، وهو حمل الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد بناء الجدار.